Вебинар будет проходить с 15.00 до 18.00 МСК
Каждому участнику доступны как очный формат, так и онлайн-формат
Прошедший год стал довольно «урожайным» на решения английских, североамериканских и российских судов, которые значимы для тех, кто ведет M&A-сделки.
Кейсы Inspired Education Online Ltd v. Crombie, Veranova Bidco LP v. Johnson Matthey PLC, AM Buyer LLC v. Argosy Investment Partners, Thompson Street Capital Partners v. Sonova, ТМК v. Горохов и мн. др. отвечают на следующие важные для практики составления и толкования договоров купли-продажи акций (долей) вопросы:
КОРРЕКТИРОВКА ЦЕНЫ (PRICE ADJUSTMENT) И ВЫПЛАТЫ ПО РЕЗУЛЬТАТАМ (EARNOUTS):
- Если ДКП/опцион предусматривает, что оценщик должен определить рыночную стоимость пакета, нужно ли учитывать влияние на цену санкционных ограничений бизнеса таргета?
- Что означает фраза «оценщик должен действовать как эксперт, а не как арбитр»?
- Может ли оценщик, названный в договоре «арбитром», быть признан «экспертом»?
- Какие подразумеваемые обязанности есть у сторон, договорившихся о механизме earnouts?
- Как интерпретируется оговорка об усилиях для выполнения результатов (EA-efforts clause)?
- Что значат “hypothetical company approach” и “yardstick standard approach” при толковании раздела контракта об earnouts?
- Есть ли особый стандарт коммуникаций сторон в рамках процедуры вычисления earnouts?
|
ОТЛАГАТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ЗАКРЫТИЯ СДЕЛКИ (CONDITIONS PRECEDENT TO CLOSING):
- Что означает hell-or-high-water provision, и как такую оговорку нужно толковать?
|
КОВЕНАНТЫ, ПРЕДШЕСТВУЮЩИЕ ЗАКРЫТИЮ (PRE-CLOSING COVENANTS):
- Как интерпретируется ковенанта об обычной хозяйственной деятельности (ordinary-course covenant)?
|
КОВЕНАНТЫ, СЛЕДУЮЩИЕ ЗА ЗАКРЫТИЕМ (POST-CLOSING COVENANTS):
- Каков североамериканский стандарт разумности срока действия non-compete? А английский?
- Что считать связанностью и наличием интереса (“be concerned with/interested in”) в бизнесе-конкуренте?
- Должна ли оговорка о непереманивании (non-solicitation clause) иметь предельный срок действия?
|
ЗАВЕРЕНИЯ ОБ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ (WARRANTIES):
- Каково практическое следствие того, что заверения «отдельны и независимы» друг от друга?
- Как правильно читать заверение «о соблюдении всех законов» (“compliance with laws” warranty)?
- Можно ли ввести в заблуждение, раскрыв факты в письме о раскрытии (disclosure letter)?
- Изменилась ли российская практика в вопросе должной осмотрительности адресата заверений?
|
ПРЕТЕНЗИОННАЯ ПРОЦЕДУРА (CLAIM PROCEDURE):
- Когда невыполнение процедуры заявления претензии приводит к потере материально-правового требования и когда такого последствия можно избежать?
Эти вопросы будут рассмотрены в привязке к тем судебным делам, которые дают ответы на них, с акцентами на том, насколько выводы судов универсальны и применимы в будущих сделках.
|